img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
일본어 있어요 책을 진열해주세요 라는 문장에서1. ならんでおきました。2. ならべておきました。두개 다 나란히 하다, 줄을
책을 진열해주세요 라는 문장에서1. ならんでおきました。2. ならべておきました。두개 다 나란히 하다, 줄을 서다 라는 뜻인데왜 ならべておきました 이게 정답인가요? 무슨 차이가 있는지 궁금해요
안녕하세요!
자, 타동사 구분이 여기선 관건이 되겠죠~? ^^
자동사
목적어를 필요로 하지 않으며.... 자연적으로 / 자동적으로 그러한 상태가 된다 (스스로)
타동사
목적어를 필요로 하며,
반드시 누군가에게 어떠한 형태의 힘을 가함 (영향)
並ぶ(ならぶ、1그룹 동사 / 자동사)
→ 한 줄로 서다(무언가를 기다리는데 있어 스스로 줄을 서는 것)
並べる(ならべる、2그룹 동사 / 타동사)
→ ~을 나열하다、진열하다.
이렇게 간다는 것이죠 ^^
그렇기 때문에,
책 " 을 " 진열해주세요.
라는 건,
" 목적어 " 를 필요로 하는 것이기 때문에
자동사는 들어갈 수 없습니다.
" 타 " 동사라는 건,
누군가가 어떤 대상에게 힘을 가하는 걸 의미하기 때문에
누군가 → 책(만져서 진열)
이라는 것이니,
힘이 가해지는 것이니까 " 타동사 " 가 와야겠죠?
그렇기 때문에
本をならべておいてください。
책을 진열해 (나열해 놔 주십시오) 주십시오 / 주세요.
이렇게 가면서
ならべておきました。
(그러한 상태로) 진열해 뒀습니다 / 진열해 놨습니다.
가 올바른 표현이 되겠죠~? ^^
감사합니다!