img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
He said 좀 알려주세여ㅠㅠ 영어에서 이야기같은거 보면 어떨 땐 “What’s a memory?” he said.
영어에서 이야기같은거 보면 어떨 땐 “What’s a memory?” he said. 라고 하는데”What’s a memory?” said he. 이런식으로 또 뒤에를 바꿔서 쓸 때가 있더라고요.. 큰 의미 있아요??
결론부터 말씀드리면, 둘 사이에 큰 의미 차이는 없습니다. 둘 다 "그가 말했다"라는 뜻입니다. 하지만 어감과 문체(글의 스타일)에서 약간의 차이가 있습니다.
1. "...," he said. (가장 일반적인 형태)
이것이 현대 영어에서 가장 표준적이고 일반적으로 사용되는 형태입니다. 주어(he)가 먼저 나오고 동사(said)가 뒤따르는 자연스러운 어순입니다. 일상적인 대화나 대부분의 현대 소설, 기사 등에서 볼 수 있는 표현입니다.
* 특징: 자연스러움, 현대적, 표준 어법
* 느낌: 특별한 강조 없이 사실을 전달하는 느낌
2. "...," said he. (문학적/옛날식 표현)
동사(said)가 주어(he)보다 먼저 나오는 것을 '도치(inversion)'라고 합니다. 이런 형태는 주로 다음과 같은 경우에 사용됩니다.
* 문학적인 효과: 글에 시적인 느낌이나 특별한 운율을 주기 위해 작가들이 의도적으로 사용합니다.
* 옛날식 표현: 19세기나 20세기 초 소설, 동화 등 옛날 글에서 매우 흔하게 볼 수 있는 말투입니다. 그래서 이런 표현을 보면 독자들은 자연스럽게 '옛날 이야기' 같은 분위기를 느끼게 됩니다.
* 리듬감 조절: 문장의 리듬을 맞추거나, 뒤에 오는 다른 말을 강조하기 위해 사용되기도 합니다.
현대의 일상적인 글에서 "said he"를 사용하면 약간 어색하거나 너무 격식을 차린 것처럼 보일 수 있습니다.
질문 주신 예문을 통해 살펴보겠습니다.
"What’s a memory?" 라는 문장의 뜻은 "기억이란 무엇인가요?" 입니다.
* “What’s a memory?” he said.
* 해석: "기억이란 무엇인가요?"라고 그가 말했다.
* 느낌: 가장 자연스럽고 평범한 표현입니다. 특별한 의도 없이 담백하게 상황을 묘사합니다.
* “What’s a memory?” said he.
* 해석: "기억이란 무엇인가요?"라고 그가 말했다. (의미는 동일)
* 느낌: 소설이나 시의 한 구절처럼 문학적인 느낌을 줍니다. 또는 옛날 이야기나 동화 속 한 장면 같은 분위기를 연출합니다. 작가가 의도적으로 고풍스러운 느낌을 주기 위해 선택한 표현일 가능성이 높습니다.
결론적으로, 글의 전체적인 분위기나 작가의 스타일에 따라 선택되는 표현 방식의 차이일 뿐, 의미가 달라지는 것은 아니니 걱정하지 않으셔도 됩니다. 앞으로 영어 원서를 읽으실 때 이 미묘한 차이를 발견하는 재미도 느껴보시길 바랍니다!
채택 부탁드립니다. 감사합니다.