일본어 문장 해석 - 私は友達からなかむらさんの家族と一緒にスキーに行かないかと誘われた。이 문장에서 誘われた라는 말이 ’초대를 받았다‘라고 해석 됐는데, 誘う는
- 私は友達からなかむらさんの家族と一緒にスキーに行かないかと誘われた。이 문장에서 誘われた라는 말이 ’초대를 받았다‘라고 해석 됐는데, 誘う는 ’권하다‘ 잖아요. 그냥 문장을 자연스럽게 해석하기 위해 초대를 받았다 라고 하는 건가요? 또 われた 라고 바뀌었는데 어떤 형태로 바뀐 거고 무슨 뜻인가요?
誘われる(さそわれる、1그룹 동사 さそう의 " 수동형 "):(누군가에 의해)권유받다 / 초대받다 / 꼬심을 당하다.
그 앞의 대상이 나오는 게 확인 가능하시죠? ^^
- 私は友達からなかむらさんの家族と一緒にスキーに行かないかと誘われた。
나는 친구로부터 나카무라씨의 가족과 함께 스키(타러) 가지 않을래~? 하고 권유받았다 / 초청받았다 / 초대받았다.
う로 끝나는 경우에 한해서 わ로 바꾼 후, 뒤에 れる를 붙이시면 됩니다!(수동은 대상으로 오는 조사는 に、から)
あ단으로 바꾸시고 뒤에 れる를 붙이시면 되시구요 ^^